+65 6576 0138inquiry@translationsingapore.com

Translation Blog

Home / Translation Blog

Translation Blogs Archives

May 2019

 

Guide: How to choose the right graphic design company

 

6 reasons you should engage professionals for your graphic design needs

 

April 2019

 

Overview of our Graphic Design Services

 

February 2019

 

How to avoid common translation mistakes

 

January 2019

 

Translation for the healthcare and medical industries

 

A guide to preparing for your first translation

 

Not all translation jobs are created equal

 

How to choose a Translation Company

 

December 2018

 

5 reasons you should not be doing your own translation

 

September 2018

 

Review of the “Translation – Getting it right” Guide

 

Why translate with Lingua Technologies International?

 

August 2018

 

Essential guide to organizing a successful interpretation event

 

May 2018

 

Quality translation: What’s the significance?

 

March 2018

 

Why should businesses consider translation as part of the cost of doing international business?

 

What makes a good translation company?

 

December 2017

 

What to take note in the translation of subtitles

 

Offset Printing vs Digital Printing: Which is better?

 

November 2017

 

Are humans on the way out?

 

October 2017

 

Notarial Services – Legalization, Authentication, Attestation and Certification – Steps to submitting official documents in China and Singapore.

 

Life as an Editor

 

Rolling with Kocarek

 

September 2017

 

Beyond translations: the work involved in publishing translated publications

 

International Translation Day

 

What does the economic rise of China mean for business communications?

 

ASEAN – the next Asian hotspot

 

August 2017

 

English language problem: fix it to grow your business internationally

 

July 2017

 

Conference, conference, conference …

 

There is such a thing as a good client!

 

And leave truth as the casualty

 

June 2017

 

Localization 101: Your website can benefit from a translated copy

 

Why did language become extremely varied?

 

China and Hong Kong: The importance of communicating through a single medium

 

April 2017

 

Video game translation for a reference on good localization

 

Which documents require a certified translation?

 

March 2017

 

What can affect the certified translation of your documents?

 

All set to take your business global? 3 crucial factors for international selling

 

How ISO 17100 is going to affect you and me

 

February 2017

 

Difference between ISO 17100 and ISO 9001

 

Language Translation Voice over Services: marketing content voiced in different languages

 

All you need to know about the Voice over process

 

A Singapore affair: the translation industry and market through local eyes

 

Breaking barriers: language interpretations in health care

 

January 2017

 

Lingua Technologies gains an ISO 17100 certification: What it means for you

 

Difference between ISO 17100 and EN 15038

 

What you really need is an Interpreter!!

 

Language Translation Voice over Services: marketing content voiced in different languages

 

The 7th Asian Translation Traditions Conference

 

December 2016

 

What is ISO 17100 and what does it mean for a translation company?

 

November 2016

 

Major role of translation and localization in driving Singapore’s economy

 

Lingua Technologies International celebrates the achievement of ISO 17100

 

September 2016

 

GCBG staff exchange program – my experience

 

August 2016

 

If you pay peanuts, you get monkeys.
PART 2 – Using cheap and unqualified resources for translation.

 

If you pay peanuts, you get monkeys.
PART 1 – Machine translation used as a replacement for human translators.

 

If you pay peanuts, you get monkeys.

 

April 2016

 

GHS linguistic requirement on SDS and labelling requirement for different countries in Asia

 

Transcript of the closing speech for VATI 2015 by Mr. Nickson Cheng

 

January 2016

 

A year since Singapore Supreme Court has ceased offering translation service – so do you know about the latest changes?

 

December 2015

 

Why bad translations ruin corporate reputations and leave your clients in tears

 

January 2015

 

Come January 2015, Singapore Supreme Court to cease offering translation service – so who can you turn to for certified translations now?

 

October 2014

 

Question and answer with the Business Times 2014 PART 3

 

Question and answer with the Business Times 2014 PART 2

 

Question and answer with the Business Times 2014 PART 1

 

Question and answer with the Straits Times 2013 PART 2

 

Question and answer with the Straits Times 2013 PART 1

 

城市公共信息翻译方案

 

July 2014

 

“Translation Jokes”: A product of price-sensitive sourcing?

 

March 2014

 

Is passion alone enough to drive translators?

 

Cina or Tionghua? The power of language

 

Can bad translation affect your travel experience?

Request a Quotation

Contact Us

We would love to hear from you. Please submit your queries here and we will get back to you as soon as we can.