Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions

Welcome to the FAQ section for Lingua Technologies International!

Whether you're a first-time buyer of translation services or a newcomer to our company, we understand that you may have various questions. This comprehensive FAQ is designed to provide you with the answers you need to make informed decisions and ensure a smooth and successful translation experience.

From understanding our translation process and quality assurance measures to exploring the range of services we offer, we aim to address the most common queries that arise when working with Lingua Technologies International. We have compiled this resource to assist you in navigating the world of professional translation and localization.

Our dedicated team of experts is committed to delivering accurate, culturally appropriate, and timely translations that meet your specific requirements. By familiarizing yourself with the information presented here, you'll gain valuable insights into our approach, capabilities, and commitment to client satisfaction.

Should you have any additional questions not covered in this FAQ, please don't hesitate to contact our knowledgeable customer support team. We are here to assist you at every step of the way, ensuring a seamless and rewarding experience as you embark on your translation journey with Lingua Technologies International.

What languages do Lingua Technologies International offer translation services for?

Lingua Technologies International is a translation service provider based in Singapore. The company offers translation services for a wide range of languages, including but not limited to:

Major Asian languages: Chinese (Simplified and Traditional), Japanese, Korean, Thai, Vietnamese, Malay, Indonesian, Tagalog, Burmese, Khmer, Lao, Tamil, Hindi, Bengali, Punjabi, Urdu, and more.

Major European languages: English, French, German, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Russian, Polish, Swedish, Danish, Norwegian, Finnish, Greek, Turkish, and more.

Middle Eastern languages: Arabic, Hebrew, Persian (Farsi), Turkish, and more.

African languages: Swahili, Zulu, Afrikaans, Amharic, Somali, and more.

Other languages: Russian, Ukrainian, Serbian, Croatian, Romanian, Bulgarian, Czech, Slovak, Hungarian, Slovenian, Latvian, Lithuanian, Estonian, and more.

If you can't find the languages you are looking for listed above, please get in touch with us directly for the most up-to-date information on the languages we offer translation services for.

What is Lingua Technologies International's experience and expertise in translating in the specific field or industry?

Lingua Technologies International have a team of professional translators with experience in various industries such as legal, medical, technical, marketing, finance, IT, e-commerce, and more. The company has worked with clients from different sectors and have specialised translators or subject matter experts to handle specific industries.

To assess if Lingua Technologies International has the experience and expertise in your specific field or industry, you can inquire about our previous projects, request samples or references, and discuss your specific requirements with us.

This will help you decide if the company has the understanding of industry-specific terminology, accuracy in translations, and ability to handle complex subject matter.

It's best to contact us directly or visit our website for the most accurate and up-to-date information about our experience and expertise in translating in specific fields or industries.

What is Lingua Technologies International pricing structure? Is it based on word count, project complexity, or other factors?

Lingua Technologies International uses different factors to determine their pricing. Some common factors that can influence the pricing structure include:

Word count: Many translation companies base their pricing on the number of words in the source document. They may have different rates per word depending on the language pair and the complexity of the text.

Project complexity: Translation projects can vary in complexity based on factors such as technical content, specialised terminology, formatting requirements, or the need for additional services like desktop publishing or localisation. Complex projects may incur higher costs.

Language pair: The language combination you require can affect the pricing. Some languages may be more commonly requested or require specialised translators, which can impact the pricing.

Turnaround time: Urgent or expedited translation requests may involve additional fees compared to regular turnaround times. Tight deadlines may require more resources or overtime work.

Additional services: If you need additional services like editing, proofreading, localisation, or desktop publishing, these may be priced separately or included in a package.

Volume and long-term partnerships: Some translation service providers offer discounts for larger volume projects or long-term partnerships with clients.

It's best to contact us directly or visit our website to get accurate and up-to-date information about our pricing structure. We will be able to understand your requirement and provide you with a detailed breakdown of our pricing and any factors of consideration when providing a quote for your specific translation project.

How does Lingua Technologies International ensure the accuracy and quality of their translations?

Lingua Technologies International employs various measures as mandated by ISO 17100 certification to ensure the accuracy and quality of their translations. Here are some of our practices:

Qualified Translators: Lingua Technologies International have a team of qualified and experienced translators who are native speakers of the target language and have expertise in the subject matter. They are carefully selected based on their language skills, industry knowledge, and translation experience. Lingua Technologies International is a firm believer in working with not just native translators but they must also be based in their home countries to ensure the authenticity and sincerity of the final translation output can speak to the target audience.

Quality Assurance: As an ISO 17100 certified translation company, Lingua Technologies International has a quality assurance process in place to review and proofread translations. This involves multiple stages of review, including editing and proofreading by experienced linguists to ensure accuracy, consistency, and adherence to client requirements.

Subject-Matter Experts: Lingua Technologies International engages subject-matter experts to handle specialised translations. These experts have in-depth knowledge of specific industries and terminology, ensuring accurate and contextually appropriate translations.

Translation Memory and Glossaries: The deployment of translation memory tools and maintenance of glossaries specific to clients or industries is handled categorically and customised according to the client's requirements. These resources help ensure consistency in terminology and style across multiple projects and improve efficiency.

Quality Control: As an ISO 17100-certified translation company, Lingua Technologies International has a meticulous quality control procedure in place, which includes regular audits, feedback mechanisms, and performance evaluations for translators and project managers. This helps maintain high standards and continuous improvement.

Confidentiality Measures: As part of the ISO 17100 certification, the company has strict confidentiality policies and measures to safeguard client information and sensitive content during the translation process. Translators may be bound by non-disclosure agreements to ensure data security and client confidentiality.

Client Feedback and Revisions: Lingua Technologies International has a process in place to gather client feedback and address any concerns or revisions needed. The company also offers several revision cycles to ensure client satisfaction with the final translation.

It's best to contact us directly or visit our website to get accurate and up-to-date information about our quality assurance processes.

What is your normal turnaround time for completing a translation project?

The normal turnaround time for completing a translation project can vary depending on several factors, including the length and complexity of the text, the language pair involved, the availability of translators, and the project's specific requirements. It's important to note that "normal" turnaround time can be subjective and may differ between translation service providers.

For smaller projects or documents with a few thousand words, it is common to expect a turnaround time of a few days to a week. However, this can vary based on the factors mentioned above. Urgent or expedited translation requests may have shorter turnaround times but may involve additional fees.

For larger projects or extensive documents, the turnaround time can range from a week to several weeks, depending on the volume and complexity of the content. Translators need sufficient time to accurately and thoroughly translate the text; additional time is required for an independent reviser (reviewer) for quality assurance and proofreading.

It's best to discuss your specific requirements, including the desired turnaround time, with us. We can give you a more precise estimate based on your project's details and current workload. You can contact us directly or visit our website for more information.

Do most translation companies have a team of professional translators or do they outsource the work?

Translation companies can have different approaches when it comes to managing translation work. Some companies have an in-house team of professional translators who work directly for the company, while others may outsource the work to freelance translators or collaborate with other language service providers. Both models are common in the translation industry, and each has its advantages and considerations.

In-house team: Some translation companies maintain a team of in-house translators. These translators are typically full-time employees of the company, allowing for more direct supervision, collaboration, and consistent quality control. In-house teams can foster a sense of familiarity with the company's style, terminology, and client preferences. They may specialise in specific subject areas or industries, enabling the company to offer expertise in various fields.

Outsourcing: Other translation companies choose to outsource work to freelance translators or external language service providers. Outsourcing provides flexibility in handling projects with varying volumes and language combinations. It allows access to a broader pool of language specialists, especially for less common language pairs or niche subject matters. However, managing outsourced projects effectively requires strong vendor management and quality control processes to ensure consistency and accuracy.

It's important to note that some translation companies may employ a hybrid approach, combining both in-house translators and outsourced resources. They may have core in-house team members for regular projects and collaborate with external translators for specific languages, rare language pairs, or overflow work.

The decision to have an in-house team or outsource translation work depends on factors such as business model, project volume, language combinations, subject matter expertise, and the company's specific needs and resources.

When working with a translation company, it's advisable to inquire about their approach to translation resources and quality control processes to ensure they align with your requirements and expectations. You can contact us directly or visit our website for more information.

How does ISO 17100 certification guarantee high-quality translation output for Lingua Technologies International?

ISO 17100 is an international standard that sets requirements for translation services, aiming to ensure high-quality translation output and client satisfaction. Here's how Lingua Technologies International's ISO 17100 certification can generally contribute to providing quality in translation services:

Qualified Translators: ISO 17100 requires translation service providers to use qualified translators with the necessary linguistic and subject-matter expertise. This ensures that professionals with the necessary skills and knowledge handle translations.

Quality Management System: ISO 17100 emphasises the implementation of a quality management system that covers various aspects of translation processes. This includes managing resources, ensuring competence, handling projects, and maintaining quality control. The certification verifies that the translation service provider has established and follows these processes.

Quality Assurance and Proofreading: ISO 17100 requires the implementation of quality assurance procedures, such as editing and proofreading, to review and improve the quality of translations. These steps help identify and correct any errors, inconsistencies, or omissions, ensuring the accuracy and clarity of the final translation.

Project Management: The standard also focuses on effective project management, including clear communication with clients, project documentation, and project-specific instructions. This helps ensure that client requirements are properly understood and executed, contributing to the overall quality of the translation output.

Continuous Improvement: ISO 17100 encourages translation service providers to establish processes for continuous improvement. This involves monitoring performance, addressing feedback and complaints, conducting regular audits, and implementing corrective actions when necessary. These practices contribute to ongoing quality enhancement.

It's important to note that while ISO 17100 certification provides a framework for quality management in translation services, it does not guarantee perfect translations or eliminate the need for client collaboration and feedback. The certification serves as an assurance that the translation service provider has established and follows recognised quality standards.

To fully understand how Lingua Technologies International's ISO 17100 certification ensures high-quality translation output, it's recommended to us directly or visit our website to learn more about our specific implementation of the standard and how it is integrated into our quality management processes.

How does an ISO 17100-certified translation company like Lingua Technologies International handle confidential and sensitive information during the translation process?

An ISO 17100-certified translation company like Lingua Technologies International has established procedures and safeguards in place to handle confidential and sensitive information during the translation process. Here are some common practices implemented in an ISO 17100-certified translation company to ensure confidentiality:

Non-Disclosure Agreements (NDAs): Lingua Technologies International requires our translators, editors, revisers and other staff members to sign non-disclosure agreements to legally bind them to maintain client information and sensitive content confidentiality.

Secure File Transfer: We deploy secure file transfer methods and encrypted communication channels to protect client documents during transmission. This can include the use of secure FTP (File Transfer Protocol), encrypted email, or client-specific secure portals.

Access Control and Confidentiality Policies: We have strict access control measures in place to limit the number of individuals who have access to client documents. We also have comprehensive confidentiality policies and guidelines that our team members adhere to.

Confidentiality Training: The company provides training and awareness programs to our staff members, emphasising the importance of confidentiality and handling sensitive information appropriately.

Data Protection Measures: ISO 17100-certified companies typically have data protection measures in place to safeguard client information. This can include robust IT infrastructure, firewalls, antivirus software, and regular data backups.

Secure Facilities: Lingua Technologies International have physical security measures in our to ensure the protection of confidential information.

It's important to note that the specific measures implemented by each ISO 17100-certified translation company may vary. To obtain accurate information about how Lingua Technologies International handles confidential and sensitive data during translation, you can contact us directly or visit our website for more details.

Can Lingua Technologies International accommodate specific formatting requirements or provide translated documents in different file formats?

Lingua Technologies International often accommodate specific formatting requirements and provides translated documents in different file formats based on client needs. We understand that maintaining the formatting and layout of the original document is important for many clients. Here's how translation companies like Lingua Technologies International typically handle formatting and file formats:

Formatting Preservation: We strive to preserve the original document's formatting as much as possible during the translation process. This includes maintaining the layout, fonts, headings, tables, images, and other elements. We use specialised translation tools and desktop publishing software to ensure accurate formatting.

Formatting Guidelines: We often work with clients to establish specific formatting guidelines or style guides to ensure consistency across translated documents. These guidelines provide instructions on how formatting elements should be handled in the translated versions.

DTP Services: Lingua Technologies International offers desktop publishing (DTP) services, where they can handle complex formatting tasks. This can involve recreating tables, adjusting layouts, resizing images, or adapting the design to match the translated content. DTP services help ensure the translated document looks professional and mirrors the original document.

Different File Formats: We typically work with various file formats, including Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, HTML, XML, and more. We can provide translated documents in the same format as the source document or in other requested file formats.

File Conversion: If needed, we can convert files from one format to another without compromising the formatting or layout. This allows clients to receive the translated documents in the desired format for their specific needs.

Discussing your formatting requirements and file format preferences with Lingua Technologies International directly is recommended. We will be able to provide guidance and accommodate your specific needs to ensure that the translated documents meet your formatting expectations.

What is a typical translation company's policy for revisions or edits if the client is not satisfied with the initial translation?

The revision and edit policies of translation companies can vary, but many reputable companies, including Lingua Technologies International, typically have processes in place to address client satisfaction and make revisions or edits if the client is not satisfied with the initial translation. Here are some common practices:

Revision Period: Translation companies usually offer a specific revision period during which clients can request changes or revisions to the initial translation. The duration of the revision period may vary and can range from a few days to a couple of weeks.

Revision Request Process: The company will provide instructions on how to submit revision requests. This may involve contacting a designated project manager to provide feedback and specify the required changes.

Clear Feedback and Specific Instructions: Clients are encouraged to provide clear and specific feedback regarding the areas that require revision. By providing specific instructions, such as highlighting the problematic sections or providing suggested alternatives, clients can help the translation company understand their concerns and address them effectively.

Scope of Revisions: It's important to note that the revision policy typically covers revisions related to the translation's accuracy, terminology, and style. Major changes in the source text after the translation has been delivered may be subject to additional charges.

Limitations on Revisions: The revision policy may have certain limitations. For example, revisions may be limited to a reasonable number of cycles or a certain percentage of the original text. These limitations are usually defined in the terms and conditions or project agreement.

Collaboration and Communication: During the revision process, translation companies often maintain open lines of communication with clients to ensure their concerns are addressed promptly and to provide clarification or explanations when needed.

It's important to review the specific revision policy of any translation company you choose to work with, as it may have variations based on their internal processes and terms of service. Understanding the revision policy upfront can help set expectations and facilitate a smooth process in case revisions or edits are required.

Can a reputable translation company like Lingua Technologies International handle large-volume projects or multiple languages simultaneously?

Reputable translation companies like Lingua Technologies International typically have the capability to handle large-volume projects and work with multiple languages simultaneously. These companies are equipped with the necessary resources, infrastructure, and a team of professional translators to manage such projects efficiently.

Here are a few reasons why reputable translation companies like Lingua Technologies International can handle large-volume projects or multiple languages simultaneously:

Scalability: They have the ability to scale up their operations based on project requirements. They can allocate a dedicated team of translators, proofreaders, and project managers to concurrently handle large projects or multiple projects in different languages.

Extensive Network of Translators: Established translation companies often have an extensive network of professional translators covering a wide range of languages and subject areas. This allows them to match the specific expertise required for each project and ensure linguistic accuracy and cultural appropriateness.

Project Management Expertise: Reputable translation companies have experienced project managers specialising in complex projects. They are skilled at coordinating resources, setting up efficient workflows, and managing multiple languages simultaneously. They ensure smooth communication, timely delivery, and quality control throughout the project.

Technology and Tools: Translation companies leverage advanced translation management systems and computer-assisted translation (CAT) tools to streamline their processes. These tools help manage large volumes of content, maintain consistency, and facilitate collaboration among translators working on different languages.

Quality Assurance Processes: Established translation companies like Lingua Technologies International have well-defined quality assurance processes in place to ensure the accuracy and consistency of translations. They have stringent quality control measures, including proofreading, editing, and final review stages, to maintain high translation standards across large-volume projects and multiple languages.

While the specific capabilities may vary among different translation companies, reputable ones like Lingua Technologies International are typically well-equipped to handle the demands of large-volume projects or multiple languages simultaneously. It's always advisable to reach out to us directly to discuss your specific requirements and confirm their capacity to handle your project.

What are reputable translation companies like Lingua Technologies International's preferred methods of communication during the project?

Reputable translation companies like Lingua Technologies International typically offer various methods of communication to ensure effective collaboration throughout the project. The preferred methods of communication may vary depending on the company's practices and the client's preferences. However, here are some common communication channels often used:

Email: Email is widely used for official communication in translation projects. It allows for detailed information exchange, requirements clarification, and project-related document sharing. Email communication provides a written record of discussions and serves as a reference point for future correspondence.

Phone or Voice Calls: Direct phone or voice calls can efficiently communicate urgent or complex matters during a translation project. This method allows for real-time conversation, immediate clarification, and quick decision-making.

Video Conferencing: Video conferencing tools like Zoom, Microsoft Teams, or Skype are utilised for more extensive discussions or project kick-off meetings. Video conferencing enables face-to-face interaction, screen sharing, and visual presentations, fostering better understanding and collaboration between the translation company and the client.

Project Management Systems: Many translation companies employ project management systems that provide a centralised platform for communication. These platforms often include features like task assignment, progress tracking, and messaging capabilities, allowing for efficient collaboration and streamlined communication between all project stakeholders.

Online Collaboration Tools: Online collaboration tools like Google Drive, Dropbox, or SharePoint are often used for sharing files, reference materials, glossaries, and style guides. These tools facilitate easy access to project-related resources and ensure all parties work with the most up-to-date information.

It's important to note that the preferred method of communication may also depend on individual client preferences and project requirements. Reputable translation companies like Lingua Technologies International are typically flexible and willing to adapt their communication methods to suit the client's needs. It's recommended to discuss and agree upon the preferred communication channels with the translation company at the start of the project to ensure smooth and effective collaboration.

Can reputable translation companies like Lingua Technologies International provide references or examples of previous translation projects they have completed?

Reputable translation companies like Lingua Technologies International can usually provide references or examples of previous translation projects they have completed. They understand that clients may want to assess the quality of their work and the suitability of their services for their specific needs. Here are a few ways translation companies can provide references or examples:

Portfolio: Many reputable translation companies like Lingua Technologies International maintain a portfolio or case studies section on their website. These sections showcase their previous projects, highlighting the industries, languages, and types of content they have successfully translated. Browsing through the portfolio can give you an idea of their expertise and the quality of their work.

Testimonials: Reputable translation companies like Lingua Technologies International often collect testimonials from satisfied clients and display them on their websites or provide them upon request. These testimonials offer insights into the client's experience, the company's professionalism, and the quality of their translations. Google Review is also a very good place to check genuine reviews of the companies' performance.

Client References: Upon request, translation companies can provide contact information for previous clients who have agreed to serve as references. You can contact these clients directly to inquire about their experience working with the translation company and gain more detailed feedback.

Sample Translations: Some translation companies may be able to provide sample translations relevant to your specific industry or content type. These samples can demonstrate their translation capabilities, style, and adherence to industry-specific terminology. Sample translations are also typically limited to a maximum of words for, e.g. 200 words. However, it's important to note that some translation companies may have confidentiality agreements with their clients, limiting their ability to share actual samples.

When evaluating a translation company, don't hesitate to request references or examples of their previous work. It can give you confidence in their abilities and help you make an informed decision. Keep in mind that client confidentiality is important in the translation industry, so the availability of specific references or examples may vary. However, reputable companies will strive to provide relevant information and showcase their expertise to address your specific requirements.


Competitive Rates

Fast Turnaround

Quality Assured

With more than 20 years of proven excellence in translation services, Lingua Technologies International is one of the pioneers in offering Multilingual Translation Service Solution to Singapore and the region. The company takes pride in making translation an invaluable experience. With the ISO 17100 certification, you now have peace of mind that your translation projects are always processed and handled by professionals in accordance with the guidelines and standards outlined in this ISO certification specification developed for Translation Businesses worldwide. Let our professional team of linguists and project managers handle the tedious task of translation for you, leaving you with more time to do what matters most to you: your business.